Why do Japanese say “そうですね Soo desu ne” when they don’t agree with me?
- Published:
Question:
I was making a presentation to my Japanese boss. At the end of my presentation, my boss said “そうですねSoo desu ne”. I thought he agreed to my proposal but then he said “じゃ、もう一度(いちど)考(かんが)えて見(み)ますJa, moo ichido kangaete mimasu” (let's think about it). Isn't “soo desu ne” agreeing to what a person has said?