I wanted to say “I look forward to your reply” in my email to a Japanese colleague. So I checked it up on Google and wrote “あなたの返事を楽しみにしています。Anata no henji o tanoshimi ni shiteimasu”. However, he laughed at me and said my email looked like a love letter. How should I say it?
Answer by Japanese teacher
(1) お返事／ご返事をお待ちしています。 Ohenji / Gohenji o omachishiteimasu. I look forward to your reply. (2) ご返信をお待ちしております。 Gohenshin o omachishite orimasu. I look forward to your reply.
Online dictionary is useful for a quick translation to grasp the meaning but the translation rendered may not be culturally or socially acceptable. “Tanoshimi ni shiteimasu” (looking forward to something) is appropriate if you are talking to a friend or writing a personal letter but not so for business. For business, you can use the suggested expressions instead.
In the first expression, both “ohenji” or “gohenji” (your reply) are acceptable. Traditionally, people use “gohenji” but recently, more people are using “ohenji” instead. The second expression uses “omachishite orimasu” (waiting) which is a more polite (or humble) version of “omachishite imasu”. If you are more junior than your colleague, you can consider the second expression instead because it is good to humble yourself in front of a more senior colleague.
WordPress database error: [Disk full (/tmp/#sql_50f_0.MAI); waiting for someone to free some space... (errno: 28 "No space left on device")] SELECT t.*, tt.*, tr.object_id FROM wp_terms AS t INNER JOIN wp_term_taxonomy AS tt ON t.term_id = tt.term_id INNER JOIN wp_term_relationships AS tr ON tr.term_taxonomy_id = tt.term_taxonomy_id WHERE tt.taxonomy IN ('category', 'post_tag', 'post_format') AND tr.object_id IN (466, 1185, 1685, 2375, 2440, 13457) ORDER BY t.name ASC